Freie Plätze:

Termin/e:
11.11.2025, 10:00 - 12:00 Uhr
18.11.2025, 10:00 - 11:30 Uhr
An- und Abmeldefrist:
28. Oktober 2025 23:55 Uhr

Abmeldefrist
28. Oktober 2025 23:55 Uhr

Format: Online
Zielgruppe:
Alle WU Mitarbeitende
Einheiten:
3,5 Stunden
Haben Sie noch Fragen?:
Personalentwicklung
Trainer*in:
Dr. Benjamin Schmid
Stornierungsgebühr:
€50,00
Beschreibung

Dank Deep Learning und künstlicher Intelligenz stehen uns heute bessere maschinelle Übersetzungstools zur Verfügung als jemals zuvor. Umso wichtiger wird es, diese Technologien genau zu kennen und gezielt einzusetzen, damit sie einen echten Mehrwert liefern.

Übersetzungstools sind Werkzeuge, die kompetent benutzt werden wollen, um damit gute Ergebnisse zu erzielen. Wie bei allen KI-Systemen gilt es auch hier, als Nutzer*in die Möglichkeiten und Grenzen der Systeme zu kennen, um Fehlerquellen zu vermeiden und den größtmöglichen Nutzen aus der Technologie zu ziehen. 

Dieses Webinar findet an zwei aufeinanderfolgenden Terminen statt: Im ersten Teil lernen wir die Übersetzungstools kennen, die an der WU zur Verfügung stehen, insbesondere DeepL Pro. Außerdem sehen wir uns genauer an, was maschinelle Übersetzung leisten kann, was es zu beachten gilt und mit welchen einfachen Tipps man die Qualität der Texte optimieren kann, auch mit Hilfe von KI-Tools wie Scio. Für den zweiten Teil erarbeiten die Teilnehmer*innen selbst eine Übersetzung, die dann im Detail durchbesprochen wird.

Zielgruppe 

Mitarbeitende des wissenschaftlichen und des allgemeinen Personals, die mit maschineller Übersetzung arbeiten oder sich für dieses Thema interessieren. 

Das Webinar wird in deutscher Sprache gehalten und die Beispiele beziehen sich vorwiegend auf die Übersetzungsrichtung Deutsch-Englisch. Es gibt keine Mindesterfordernisse für die englische Sprachkompetenz: Sprachverwender*innen aller Niveaus können von den Inhalten profitieren. 

Ziele 

  • Übersetzungstools und ihre Möglichkeiten und Grenzen kennenlernen
  • Einschätzen, welche Arten von Texten für die maschinelle Übersetzung geeignet sind
  • Die wichtige Rolle der Vor-/Nachbearbeitung (Pre-/Post-Editing) verstehen
  • Möglichkeiten zum (KI-unterstützten) Optimieren von maschineller Übersetzung kennenlernen
  • Das Pre-/Post-Editing von maschinell erstellten Übersetzungen üben

Inhalte 

  • Grundwissen: Welche Übersetzungstools gibt es an der WU?
  • Grundprinzipien der maschinellen Übersetzungen
  • Überblick über typische Fehler und Stolpersteine in maschinellen Übersetzungen
  • Beispiele, Lösungsmöglichkeiten und Tipps aus der Praxis
  • Beispiele für Prompts zur Verbesserung von maschinellen Übersetzungen
  • Eigenständige Arbeit an einem Text unter Anleitung und mit Feedback

Methoden

Im ersten Teil lernen wir die Übersetzungstools kennen, die an der WU zur Verfügung stehen (mit besonderem Fokus auf DeepL) und setzen uns damit auseinander, was sie können und wo ihre Grenzen liegen. Danach besprechen wir die typischen Fehlerquellen anhand von Textbeispielen aus der Praxis.

Für den zweiten Teil erarbeiten die Teilnehmer*innen mit den besprochenen Tools eigenständig eine Übersetzung. Im Webinar besprechen wir den Übungstext im Detail, vergleichen Übersetzungsvarianten und beleuchten mögliche Stolpersteine.

Zusätzliche Beschreibung
  • Grundwissen: Welche Übersetzungstools gibt es an der WU?
  • Grundprinzipien der maschinellen Übersetzungen
  • Überblick über typische Fehler und Stolpersteine in maschinellen Übersetzungen
  • Beispiele, Lösungsmöglichkeiten und Tipps aus der Praxis
  • Beispiele für Prompts zur Verbesserung von maschinellen Übersetzungen
  • Eigenständige Arbeit an einem Text unter Anleitung und mit Feedback